|
Anyone can translate. It’s as simple as looking up foreign words in a dictionary and interchanging them with the original ones. But a real translation requires expertise.
The best translations don’t seem like they’ve been translated. Film and TV scripts present special challenges because they're written in a unique language and require precise transformation of words, direction and ideas. I bring an “artisan” approach to every project I translate, and am fully versed in the techniques and professional standards every successful translator utilizes. But I am also aware that I am crafting something that my client’s audience — distributors, financiers, producers, development executives etc. — must “get” quickly.
A successful script immediately sells the reader.
Because I'm also a writer, I understand both the author’s process, and the business of transforming an author’s work into a viable commodity. And I bring that awareness into the process of translating each script I work on.
I also make sure that every one of my translations is thoroughly accurate, reads well, and conveys the author’s intent and linguistic choices in clear English.
I guarantee your project will read perfectly after
I’ve translated it.
© cinoche co. 2008-2009
|